A dynamic and dedicated professional with a strong background in literary translation and linguistics. Committed to delivering high-quality work, both independently and collaboratively. Proficient in handling translation projects and contributing to editorial processes. Always putting a great amount of creativity in any branch of employment.
Currently working on the translation of "F-Letter: New Russian Feminist Poetry", edited by Galina Rymbu, Eugene Ostashevsky and Ainsley Morse.
Author of "Acquacantiera", one of ten stories from different authors included in the anthology "Sciroccate". Ten voices for a transfeminist, post-colonial and de-constructed conception of the south.
Co-translator of "Moja Ljubimaja Strana", by Elena Kostjucenko.
The job was part of a collaboration with Memorial Italia and it consisted in the Translation of the"Last speech of Alla Gutnikova". A prior version of this same translation had been already published by Edizioni Asino in May 2022.
Writing, all the time.
Reading about text linguistics.
Learning languages.
Playing poetry on a minilogue synth.
Programming, still on a base level.
Traveling.
Kalambours.