Profilo professionale
Panoramica
Esperienza lavorativa
Istruzione
Competenze
Hobby e interessi
Cronologia
Generic
Gaetano Gian Maria Cotti

Gaetano Gian Maria Cotti

pensionato
TORINO,TORINO

Profilo professionale

Professionista esperto in traduzione e interpretariato, con eccellenti capacità comunicative e attenzione ai dettagli. Specializzato in traduzione tecnica e giuridica, utilizza strategie SEO e strumenti informatici avanzati per garantire precisione e puntualità nelle consegne.

Lavoro da anni 40 nell'ambito della traduzione da italiano a Inglese e nell'interpretariato, sia consecutivo che simultaneo in lingua italiana, e Inglese, con specializzazione nei settori giuridico e medico. Sono una persona estremamente precisa e attenta al risultato finale richiesto dall'azienda e alle diverse esigenze produttive di ciascun progetto e posso contare su solide competenze tecniche , permettendomi così di collaborare agevolmente anche con realtà particolarmente strutturate.

Panoramica

33
33
anni di esperienza

Esperienza lavorativa

Traduttore ed Interprete

free lance
Torino, TORINO
06.1984 - ad oggi
  • Consegna delle traduzioni revisionate e corrette secondo le scadenze stabilite.
  • Traduzione di testi in campo letterario per narrativa e saggistica.
  • Revisione e adattamento del testo alla cultura della lingua di destinazione.
  • Salvaguardia dei riferimenti stilistici e culturali presenti nella lingua di origine.
  • Reverse translation e cross-check delle traduzioni per garantire un risultato in linea con le aspettative della committenza.
  • Proposta di servizi aggiuntivi di interpretariato simultaneo o consecutivo.
  • Individuazione delle formule più adeguate a rendere espressioni idiomatiche e proverbi.
  • Cura della presentazione redazionale dei testi scegliendo font, impaginazione ed editing.
  • Raccolta documentale di materiali linguistici e culturali utili al servizio di traduzione.
  • Traduzione di corpus testuali da lingua Inglese a italiano utilizzando i principali CAT Tool disponibili sul mercato, tra cui trados e frontex.
  • Inserimento di note a piè di pagina per spiegare concetti non traducibili.
  • Gestione tecnica e linguistica del corpus testuale e utilizzo dei dati raccolti in ambito archivistico e aziendale.
  • Creazione di glossari digitali relativi a progetti specifici da caricare come TM per aumentare la consistency testuale e offrire una maggiore qualità traduttiva.
  • Analisi dei testi e individuazione delle caratteristiche linguistiche fondamentali alla corretta trasposizione nella lingua di destinazione.
  • Analisi del contesto autoriale per tradurre efficacemente riferimenti linguistici, stilistici e modi di dire presenti nell'originale.
  • Traduzioni giurate per il Tribunale di Torino garantendo massima professionalità e rispetto totale della privacy delle persone coinvolte.
  • Iscritto al ruolo Periti ed Esperti Linguistici al N. 238 della Camera di Commercio e presso il Tribunale di Torino,

Insegnante scuole superiori

MIUR
Torino, TORINO
09.1984 - 06.2011
  • Progettazione di lezioni e interventi educativi in funzione dei bisogni formativi degli allievi.
  • Verifica e valutazione dell'apprendimento e del comportamento degli alunni.
  • Studio approfondito e costante aggiornamento sulle materie insegnate.
  • Preparazione delle lezioni e dei materiali didattici utilizzando supporti multimediali.
  • Supporto continuativo agli studenti al fine di garantirne il coinvolgimento nelle attività scolastiche.
  • Conduzione dei colloqui con i genitori degli studenti.
  • Utilizzo di strumenti informatici al fine di favorire l'insegnamento e l'integrazione degli alunni.
  • Somministrazione, correzione e valutazione dei compiti assegnati e svolgimento di interrogazioni orali.
  • Controllo e correzione dei compiti assegnati durante l'anno scolastico.
  • Supporto agli insegnanti di sostegno nell'elaborazione di percorsi didattici idonei a studenti BES.
  • Ripasso dei programmi di studio soffermandosi sugli argomenti di difficile comprensione.
  • Spiegazione dei contenuti delle lezioni e verifica della totale comprensione degli argomenti trattati.
  • Individuazione delle lacune degli studenti e applicazione dei metodi didattici adeguati per colmarle.
  • Applicazione dei metodi di insegnamento più idonei rispetto alle peculiarità degli studenti.
  • Individuazione delle strategie di apprendimento, dei metodi di studio e delle tecniche di memorizzazione più adeguate.
  • Conduzione di lezioni individuali e di gruppo adeguando le metodologie al contesto.
  • Organizzazione di attività extrascolastiche stimolanti per gli allievi di modo da incentivare la curiosità e la creatività.
  • Valutazione dei progressi dell'apprendimento somministrando e correggendo compiti, esercitazioni e verifiche.
  • Confronto con il corpo docente in merito agli obiettivi raggiunti dagli studenti e definizione delle aree di miglioramento.
  • Valutazione dei risultati ottenuti dagli allievi e implementazione di iniziative volte a migliorare la performance scolastica.
  • Partecipazione all'organizzazione di visite, gite e attività sportive e artistiche in collaborazione con genitori e docenti.
  • Conduzione dei colloqui con i genitori degli studenti coinvolgendoli nel percorso scolastico dei ragazzi.
  • Programmazione delle lezioni e stesura dei piani formativi in base alle linee guida ministeriali.
  • Gestione di interventi didattici dedicati a singoli allievi o gruppi di studenti.
  • Monitoraggio dei progressi effettuati da ciascun allievo rilevandone i miglioramenti.
  • Conduzione delle lezioni mantenendo un alto livello di concentrazione e coinvolgimento degli allievi.
  • Cura delle relazioni con i genitori degli studenti informandoli su progressi e problematiche.
  • Valutazione periodica dei risultati apportando adeguamenti metodologici quando necessario.
  • Supporto agli studenti con esigenze particolari incentivando l'inclusione e la collaborazione.
  • Creazione di programmi personalizzati in base alle esigenze specifiche degli allievi.
  • Progettazione di lezioni e interventi didattici in base ai programmi di studio.
  • Assegnazione di compiti e verifiche per valutare il livello di preparazione degli studenti.
  • Organizzazione di attività artistiche, sportive e ricreative individuali e di gruppo.
  • Predisposizione di materiali didattici cartacei e digitali per favorire l'apprendimento.

Formatore informatico in Lingua Inglese

presso la Olivetti s.p,a
ivrea, TO
01.1984 - 07.1987
  • Erogazione dei corsi specialistici di informatica base e avanzata rivolti a diverse categorie professionali e sociali.

Patrocinatore legale

self employed
torino, TORINO
07.1978 - 07.1983
  • Redazione ed emissione di documenti e atti di valore giuridico.
  • Controllo della veridicità e della tracciabilità dei dati forniti e redatti.
  • Negoziazione di accordi tra le parti offrendo assistenza mirata alla risoluzione delle controversie.
  • Istruzione dei contendenti su leggi, regolamenti e procedure applicabili ai casi e su eventuali ostacoli legali alle soluzioni proposte.
  • Redazione di accordi transattivi contenenti le risoluzioni finali, completi delle firme di entrambe le parti a conclusione degli accordi.
  • Utilizzo dei software gestionali di settore per la produzione e l'archiviazione di documentazione legale e paralegale.
  • Consulenze tecniche afferenti all'ambito tributario e commerciale.
  • Rappresentanza dell'azienda nel rispetto delle funzioni affidate, durante trattative e commissioni di settore.
  • Funzione di garante dei diritti degli operatori in tutte le attività gestite dagli enti di riferimento.
  • Ricerca tecnica e scientifica ai fini della pubblicazione di settore.
  • Esecuzione di perizie e redazione di atti relativamente ai settori di competenza.
  • Collaborazione con i colleghi nell'esecuzione delle attività assegnate.
  • Mantenimento dell'ordine e della pulizia della postazione di lavoro.
  • Esecuzione rapida e precisa delle attività assegnate.
  • Gestione delle attività assegnate in piena autonomia grazie alle competenze maturate.
  • Gestione del carico di lavoro affidato mantenendo calma e equilibrio.
  • Svolgimento delle attività prestando cura ai dettagli e garantendo precisione nell'esecuzione.
  • Organizzazione del lavoro e ottimizzazione delle tempistiche per diminuire le perdite di tempo.
  • Pianificazione delle attività lavorative nel rispetto delle tempistiche richieste.

consulente legale/linguistico

per la s.pa. Enea
salugggia Ifec e Eurex stabilimenti, Vercelli
02.1981 - 09.1981
  • Verifica della contrattualistica riguardante attività scientifiche regolate da rapporti con lo Stato.
  • Analisi di scelte, strategie e azioni valutando opportunità e vincoli legali e contrattuali.
  • Valutazione dei rischi legali e identificazione delle strategie adatte a prevenirli.

Istruzione

Laurea magistrale - giurisprudenza

Universita' degli studi di Torino
torino
06-1976

diploma grado A - lingua

Cambridge Proficiency advanced paper
torino
06-1976

Competenze

  • Rispetto delle scadenze
  • Puntualità nelle consegne
  • Grammatica
  • Doti comunicative
  • Capacità comunicative
  • Flessibilità e adattabilità
  • Attenzione al dettaglio
  • Precisione e attenzione ai dettagli
  • Discrezione e riservatezza
  • Microsoft Office
  • Traduzione scientifica
  • Strategie SEO
  • Familiarità con l'IA
  • Conoscenza terminologia tecnica
  • Gestione progetti di traduzione
  • Conoscenza terminologia legale
  • Traduzione medica
  • Traduzione consecutiva
  • Capacità interculturali
  • Capacità di mantenere la calma in situazioni stressanti
  • Interpretazione simultanea
  • Capacità di pianificazione e organizzazione
  • Capacità analitiche
  • Traduzione e interpretariato
  • Attenzione ai dettagli
  • Traduzione letteraria
  • Uso dei principali strumenti informatici
  • Traduzione giuridica
  • Competenze informatiche
  • Correzione di bozze
  • Abilità di multitasking
  • Pazienza e perseveranza
  • Ascolto attivo
  • Linguaggi settoriali
  • Linguistica e semantica
  • Traduzione simultanea
  • Tecniche di revisione
  • Capacità di scrittura
  • Capacità di programmazione
  • Attitudine al multitasking
  • Proofreading
  • Capacità di gestione database
  • Attitudine al dettaglio
  • Traduzione di sottotitoli
  • Interpretazione di conferenza
  • Traduzione di siti web
  • Interpretazione consecutiva
  • Conoscenza terminologia medica
  • Conoscenza di informatica
  • Utilizzo di dizionari specializzati
  • Traduzione tecnica
  • Conoscenza lingue straniere
  • Adattamento culturale
  • Rispetto dei tempi di consegna
  • Creatività e inventiva
  • Rilettura e correzione
  • Conoscenza terminologia economica
  • Conoscenza di software di traduzione
  • Capacità di apprendimento continuo
  • Attenzione e cura per i dettagli
  • Adattamento dialoghi
  • Interpretariato
  • Strategie di comunicazione
  • Capacità nell'adattamento di registro e stile linguistico
  • Specializzazione in Termini giuridici
  • Tecniche di scrittura efficace
  • Abilità di analisi e ricerca

Hobby e interessi

Sono una persona con profondi interessi umanistici e artistici Amo la tradizione, la cultura, il teatro e i concerti di musica classica disegno e dipingo in vacanza e amo molto la fotografia Sono un moderato appassionato di montagna ed escursioni

Cronologia

Insegnante scuole superiori

MIUR
09.1984 - 06.2011

Traduttore ed Interprete

free lance
06.1984 - ad oggi

Formatore informatico in Lingua Inglese

presso la Olivetti s.p,a
01.1984 - 07.1987

consulente legale/linguistico

per la s.pa. Enea
02.1981 - 09.1981

Patrocinatore legale

self employed
07.1978 - 07.1983

Laurea magistrale - giurisprudenza

Universita' degli studi di Torino

diploma grado A - lingua

Cambridge Proficiency advanced paper
Gaetano Gian Maria Cottipensionato