Profilo professionale
Panoramica
Esperienza lavorativa
Istruzione
Competenze
CURRICULUM VITAE
Affiliazioni
Risultati conseguiti
Pubblicazioni e Ricerche
Conoscenza delle lingue
Hobby e interessi
Cronologia
Generic
 Francesca Costanza   MALVANI

Francesca Costanza MALVANI

Insegnante di Francese, Traduttrice e Interprete
Livorno,LI

Profilo professionale

Sono nel mondo del lavoro da diversi anni. Ho sempre dimostrato flessibilità e voglia di apprendere, confrontandomi con diversi ruoli e mansioni. Sono propositiva e flessibile, grazie alla facilità con cui riesco a lavorare in gruppo e al mio impegno, sempre riconosciuto dai miei precedenti datori di lavoro, garantendo piena serietà sia nei compiti affidati, sia nella copertura dei turni di lavoro, anche notturni, nei week end o nei giorni festivi. Ad oggi sono alla ricerca di un'occupazione che mi permetta di continuare a rimanere attiva nel mondo del lavoro, dopo l'imminente pensionamento, perché mi ritengo ancora giovane, dinamica e utile per la società.

Traduttrice giurata con profonda conoscenza delle lingue e competenza nella traduzione giuridica e asseverata , con esperienza nella traduzione di testi in vari settori scientifici, lessicali e letterari.

Docente bilingue francese-italiano con ottima padronanza dell'inglese , affidabile e orientata al risultato, con abilità in comunicazione interculturale e grande determinazione, mette a disposizione 42 anni di esperienza nell'insegnamento di corsi di lingua, storia, letteratura e cultura francese. e di italiano per stranieri.

Sa interagire con utenti di qualsiasi livello ed età, per le sue ottime capacità di relazionarsi con gli studenti, in gruppo o singolarmente, è attenta al coinvolgimento degli studenti, al fine di creare un ambiente accogliente in classe, ma anche da remoto, e garantire piani di studio mirati ad ottenere il massimo dai propri studenti, creando anche corsi intensivi per varie istituzioni e tipologie di studenti adulti.

Possiede inoltre buone competenze nella definizione dei contenuti di studio specifici, in funzione delle richieste e obiettivi dello studente, nella gestione di corsi on-line, nell'utilizzo di nuovi strumenti tecnologici come piattaforme di insegnamento assistite dall'IA , dimostra solide competenze in ambito dei software specifici per la didattica e la traduzione.

Possiede inoltre buone competenze nella definizione dei contenuti di studio specifici, in funzione delle richieste e obiettivi dello studente, nella gestione di corsi on-line, nell'utilizzo di nuovi strumenti tecnologici come piattaforme di insegnamento assistite dall'IA , e dimostra buone competenze in ambito dei software specifici per la didattica e la traduzione.

Professionista con esperienza nella preparazione di convegni di elevato livello, di pubbliche relazioni in ambito internazionale, con esperienza di istituzioni e politiche europee maturata lavorando per vari ministeri italiani e presso la CE e il PE, è alla ricerca di una nuova e stimolante opportunità lavorativa.

Panoramica

42
42
anni di esperienza professionale

Esperienza lavorativa

Incarico di esaminatrice

Corte dei Conti
Roma
2022.10 - 2026.02
  • Nella commissione per il Concorso pubblico, per titoli ed esami, a trenta posti di referendario (elevati a cinquanta) nel ruolo della carriera di magistratura della Corte dei conti, indetto con DP 53 del 25 luglio 2018

Lettrice di madrelingua francese

Università di Roma La Sapienza
Roma
1995.03 - 2026.02
  • Insegnamento della lingua francese e della traduzione letteraria e tecnico/scientifica per le lauree triennale e magistrale per corsi di laurea e corsi intensivi nel quadro del programma Erasmus + outgoing e per la Pubblica Amministrazione (Facoltà di Scienze Politiche – Sociologia)

Professoressa di francese a contratto

Università degli Studi di Macerata
Macerata
2018.10 - 2019.06
  • Lingua e traduzione francese II - traduzione per la promozione turistica (corso ed esercitazioni volti a perfezionare le acquisizioni di lessico, sintassi e grammatica della lingua francese a livello intermedio-avanzato, nonché delle tecniche specifiche al "Résumé"di testi di argomento prevalentemente turistico) e Traduzione per la comunicazione internazionale - Laurea Magistrale L.38 :traduzione dal francese in italiano e dall'italiano in francese, studio di glossari specifici ai linguaggi settoriali, al fine di tradurre testi di argomento internazionale (riguardanti le politiche, le istituzioni e gli affari esteri, le istituzioni europee, la NATO, l'ONU , i paesi in via di Sviluppo, la FAO, l'UNESCO , ecc.) e/o tecnico-scientifici di livello specialistico

Professoressa di francese

BNL-BNP Paribas
Roma
2007.10 - 2008.06
  • Corsi intensivi di francese per dirigenti della Banca Nazionale del Lavoro (Direzione Nazionale Piazza dell'Agricoltura , Roma – Centro di Formazione), gruppo BNP Paribas ; assistenza e consulenza tecnico-linguistica per l'e - learning ed il self- study previsti dal software di insegnamento fornito dalla DigitalPublishingSpa di Pavia

Incarico di studio

Presidenza del Consiglio dei Ministri
Roma
2004.01 - 2006.01
  • Collaborazione per la realizzazione di un'analisi comparata fra i sistemi di organizzazione e funzionamento degli organismi specializzati per la lotta alle discriminazioni nell'ordinamento italiano e francese; collaborazione all'organizzazione del convegno “Tutti diversi, tutti uguali” tenutosi a Roma il 16/11/04 in concomitanza con la tappa italiana del “truck tour” europeo organizzato dalla CE contro le discriminazioni razziali (2 contratti a tempo determinato per un totale di un anno e mezzo)

Professoressa di francese

Università Civica di Nettuno
Nettuno
2001.06 - 2004.06
  • Corsi di 60 ore per adulti su “Il Francese e Internet”

Professoressa di francese

III Istituto Professionale di Stato per i Servizi Alberghieri e della Ristorazione
2001.06 - 2002.06
  • Corsi di terminologia professionale alberghiera: turismo, pasticceria, reception

Corsi di italiano per francesi

Alliance Française e Centre d'Etudes Saint- Louis de France
1997.01 - 2000.01
  • Presso l'Ambasciata di Francia presso la Santa Sede

Professoressa di francese e di italiano per stranieri

Centro di Studi Saint- Louis de France
1994.11 - 1997.10
  • Corsi di francese e di italiano per stranieri presso il Centre d'Etudes Saint - Louis de Francedell'Ambasciata di Francia presso la Santa Sede

Professoressa di francese

Alleanza Francese di Roma
Roma
1995.01 - 1996.01
  • Corsi intensivi di francese standard per adulti e di francese delle istituzioni dell'UE . presso la Presidenza del Consiglio dei Ministri, sede di Via S. Susanna, nel quadro del progetto di « Formation à l'Europe » finanziato dal Ministère des Affaires Etrangères e sostenuto dall'UE .

Lettrice di madrelingua francese

Università della Tuscia
Viterbo
1993.11 - 1995.03

Professoressa di Lingua e Letteratura francese

Istituto Universitario di Lingue Moderne (IULM) di Milano
Milano
1992.11 - 1994.10
  • Corsi di lingua, letteratura e cultura francese, contratto a tempo determinato dal 2/11/92 al 31/10/94

Lettrice di madrelingua francese

Università del Sacro Cuore di Milano
Milano
1992.10 - 1993.10
  • Traduzioni e organizzazione di conferenze per il IX Centenario dell'Università di Bologna in concomitanza col Bicentenario de la Révolution Française; collaborazione con la SPISA (Scuola di specializzazione in Amministrazione Pubblica): traduzioni, interpretariato e lezioni di francese amministrativo; organizzazione di colloqui e seminari interuniversitari presso il Centro Studi Sorelle Clarke sede di Bagni di Lucca (LU)

Assistente, interprete e traduttrice

Ministero per il Coordinamento delle Politiche Comunitarie
1985.10 - 1985.12
  • Incarico interrotto dopo 3 mesi per il decesso di quest'ultimo

Lettrice di madrelingua francese

Istituto Universitario Orientale di Napoli
Napoli
1984.11 - 1985.10

Teaching Assistant of Italian

University of Illinois
Urbana-Champaign, U.S.A.
1984.06 - 1984.12
  • Corsi per studenti americani specialisti di italiano e cantanti d'opera

Istruzione

Maitrise ès Lettres Modernes - Lettere Moderne vecchio ordinamento

Université de Paris-Sorbonne-Paris IV
Paris
01.1984

D.E.U.G. - Licence ès Lettres Modernes et Licence d'Italien

Université de Paris IV
Paris
01.1982

Maturità Classica - undefined

Liceo Ginnasio Statale T.Tasso
Roma
01.1979

Licenza media - undefined

Scuola media T. Tasso
Roma
01.1973

undefined

Lycée Chateaubriand
Roma
01.1971

Competenze

  • Traduttore giurato, editoriale

  • Conoscenza lingua francese

  • Esperienza di traduzione

  • Conoscenza campo editoriale

  • Abilità in scrittura

  • Esperienza di traduzione letteraria

  • Conoscenza dell'interpretazione consecutiva

  • Competenza in revisione

  • Conoscenza della terminologia legale

  • Disponibilità al cambiamento

  • Conoscenza della terminologia medica

  • Competenza interculturale

  • Conoscenza di Google Docs

  • Conoscenza di OmegaT

  • Esperienza nella traduzione di contenuti editoriali

  • Profonda conoscenza lingue

  • Abilità in interpretazione

  • Conoscenza terminologia tecnica

  • Competenza nella correzione delle bozze

  • Esperienza nella traduzione di testi scientifici

  • Traduzione giuridica

  • Microsoft Office

  • Traduzione letteraria

  • Tecniche di revisione

  • Capacità nell'adattamento di registrazione e stile linguistico

  • Abilità di analisi e ricerca

  • LQA

  • Traduzione scientifica

  • Flessibilità

  • Microsoft Excel

  • Attenzione e cura per i dettagli

  • Sottotitolaggio

  • Approfondire conoscenze grammaticali

  • Traduzione e interpretariato

  • Alto senso di etica

  • Conoscenza lingua inglese

  • Interpersonali eccellenti

  • Affidabilità

  • Flessibilità e adattabilità

  • Capacità comunicativa

  • Capacità di scrittura

  • Responsabilità

  • Uso dei principali strumenti informatici

  • Conoscenza della letteratura francese

  • Capacità di traduzione

  • Capacità nell'utilizzo della posta elettronica

  • Abilità nell'uso di Zoom

  • Abilità nell'espressione orale

  • Conoscenza di Internet

  • Esperienza in didattica

  • Conoscenza di Google Classroom

  • Abilità nell'uso di piattaforme online

  • Competenza nell'espressione scritta

  • Conoscenza storia francese

  • Conoscenza dell'arte francese

  • Competenza in fonetica francese

  • Competenza in Google Drive

  • Conoscenza della cultura francese

  • Conoscenza della grammatica francese

  • Padronanza vocabolario francese

  • Abilità nell'insegnamento

  • Competenza in comunicazione

  • Capacità di adattamento

  • Tecniche di insegnamento

  • Strategie didattiche

  • Lingua [Lingua]fr

  • Orientamento al cliente

  • Risoluzionedei problemi

  • Pianificazione delle lezioni

  • Empatia e disponibilità

  • Competenze informatiche e digitali

  • Orientamento al risultato

  • Comunicazione verbale

  • Doti interpersonali

  • Pazienza ed empatia

CURRICULUM VITAE

Francesca Costanza MALVANI Lettrice universitaria di madrelingua francese Iscritta all'Albo Periti Interpreti e Traduttori del Tribunale Penale di Roma-n.150bis/2002 Socia AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)- FIT ( Fédération Internationale des Traducteurs ) Nata il: 22/04/1960 a Milano Nazionalità: Italiana eFrancese Stato civile: unica Residenza: via della Coroncina 4, int . 10, 57023 Livorno (LI) Cell .: +39-333 6201765 E-Mail : francesca.c.malvani@gmail.com; francesca.malvani@uniromal.it Patente B, Roma, 1981 Siti: http://www.francescamalvani.altervista.org/clienti.html; https://cla.web.uniroma1.it/it/malvani-francesca ; http://www.aiti.org/profilo/francesca-costanza-malvani; www.proz.com/profile/624054; http://docenti.unimc.it/francesca.malvani http://www.translatorscafe.com/cafe/member115512.htm#Background; https://cla.web.uniroma1.it/it/malvani-francesca/ https://www.linkedin.com/in/francesca-malvani-5b78528/

Affiliazioni

Società dell'Associazione Italiana Traduttori e Interpreti, dal 2003

Iscritta all'Albo Periti Interpreti e Traduttori del Tribunale Ortdinario di Roma dal 2002

Risultati conseguiti

Incarico di esaminatrice

  • Competenze informatiche - Utilizzo di Microsoft Office e IOS ( Apple )
  • Esaminatrice in commissioni universitarie e di concorsi di magistratura
  • Comunicazione efficace - Approfondimento e traduzione asseverata di contratti e sentenze dal tribunale e della corrispondenza degli avvocati delle parti avverse, di atti notarili, di atti costitutivi di società e statuti,.

Pubblicazioni e Ricerche

A) Letterarie (oltre alle traduzioni citate precedentemente e pubblicate da editori italiani e francesi):

- Articoli, recensioni e resoconti di lettura per la rivista letteraria Francofonia , pubblicati dall'editore Leo Olschky di Firenze, in particolare:

- Etre et paraître chez Proust et Pirandello , 1986 , n°11,

- La dimensione mitologica del Médianoche amoureux de Michel Tournier , 1990 , n°18,

- A' l'ombre d'un moulin romantique - La courte échelle de Noëlle Châtelet , 1992 , n°21,

- Entretien avec Noëlle Châtelet , 1993 , n°22 ;

- Atti di colloqui e conferenze :

Liano Petroni e Francesca Malvani , Atti della Natio Francorum , Bologna, Clueb , 1993 (Atti del colloquio Natio Francorum : 1088-1789 : deux révolutions pour l'Europe , cerimonia conclusiva del IX° Centenario dell'Università di Bologna, con attribuzione della Laurea Honoris Causa al Presidente della Repubblica Francese François Mitterrand )

B) Tecnico-scientifiche :

- Saggi e guide :

« À travers le dico » - Guida pratica all'uso del Nuovo Dizionario Garzanti di Francese , Garzanti , 1992

- Ricerche (in ambito giuridico, istituzionale, sociologico, politico)

C) Traduzioni da e in italiano/francese/inglese : v. traduzioni pubblicate, nella sezione precedente:

D) Ricerche effettuate per il Ministero per le Pari Opportunità (luglio 2004-dicembre 2005 - Presidenza del Consiglio, Ufficio UNAR ):

- La Haute autorité de Lutte contre les Discriminations et pour l'Égalité (HALDE) - composizione, struttura e funzioni alla luce delle recenti modifiche normative in Francia: un confronto con l'UNAR e con le altre principali istituzioni che si lavorano di integrazione e di lotta contro le discriminazioni razziali ed etniche in Francia (dicembre 2005)

- Studio comparato fra i sistemi di organizzazione e funzionamento degli organismi specializzati per la lotta alle discriminazioni nell'ordinamento italiano e francese (dicembre 2004)

Conoscenza delle lingue

Francese, Italiano
Lingua madre
italiano e francese : bilingue ; inglese, molto bene
Avanzato
C1
Inglese
Avanzato
C1
Spagnolo
Elementare
A2
latino
Intermedio superiore
B2

Hobby e interessi

Giardinaggio, fotografia, arte, storia, archeologia

Cronologia

Incarico di esaminatrice

Corte dei Conti
2022.10 - 2026.02

Professoressa di francese a contratto

Università degli Studi di Macerata
2018.10 - 2019.06

Professoressa di francese

BNL-BNP Paribas
2007.10 - 2008.06

Incarico di studio

Presidenza del Consiglio dei Ministri
2004.01 - 2006.01

Professoressa di francese

Università Civica di Nettuno
2001.06 - 2004.06

Professoressa di francese

III Istituto Professionale di Stato per i Servizi Alberghieri e della Ristorazione
2001.06 - 2002.06

Corsi di italiano per francesi

Alliance Française e Centre d'Etudes Saint- Louis de France
1997.01 - 2000.01

Lettrice di madrelingua francese

Università di Roma La Sapienza
1995.03 - 2026.02

Professoressa di francese

Alleanza Francese di Roma
1995.01 - 1996.01

Professoressa di francese e di italiano per stranieri

Centro di Studi Saint- Louis de France
1994.11 - 1997.10

Lettrice di madrelingua francese

Università della Tuscia
1993.11 - 1995.03

Professoressa di Lingua e Letteratura francese

Istituto Universitario di Lingue Moderne (IULM) di Milano
1992.11 - 1994.10

Lettrice di madrelingua francese

Università del Sacro Cuore di Milano
1992.10 - 1993.10

Assistente, interprete e traduttrice

Ministero per il Coordinamento delle Politiche Comunitarie
1985.10 - 1985.12

Lettrice di madrelingua francese

Istituto Universitario Orientale di Napoli
1984.11 - 1985.10

Teaching Assistant of Italian

University of Illinois
1984.06 - 1984.12

D.E.U.G. - Licence ès Lettres Modernes et Licence d'Italien

Université de Paris IV

Maturità Classica - undefined

Liceo Ginnasio Statale T.Tasso

Licenza media - undefined

Scuola media T. Tasso

undefined

Lycée Chateaubriand

Maitrise ès Lettres Modernes - Lettere Moderne vecchio ordinamento

Université de Paris-Sorbonne-Paris IV
Francesca Costanza MALVANI Insegnante di Francese, Traduttrice e Interprete