

Studiosa di letterature straniere con specializzazione in ambiti post-coloniali delle Americhe, nello specifico ispanofoni e neerlandofoni. Grazie alle conoscenze acquisite nei miei studi riesco ad applicare un approccio interdisciplinare all'analisi di opere letterarie contestualmente all'approfondimento delle strutture linguistiche. La padronanza acquisita nelle lingue di studio è risultata funzionale soprattutto all'attività di traduzione dei testi letterari, per cui nutro una grande passione.
Durante gli anni dell'università, ho lavorato nell'ambito della ristorazione per finanziare i miei studi. Nonostante questo settore diverga da quello della mia formazione, ha comunque contribuito a sviluppare capacità relazionali e di lavoro di squadra. Inoltre, è stata un'occasione di pratica delle lingue studiate tramite frequenti interazioni con clienti madrelingua.
Attitudine al lavoro di squadra
Gestione delle risorse informative
Pensiero critico
Gestione dello stress
Capacità di multitasking
Familiarità con l'intelligenza artificiale
Tecniche di traduzione
Capacità di scrittura
Autonomia operativa
Doti comunicative e relazionali
Traduttrice: Águila del Mar, Sol: hai appena perso tutto, che Dio ti benedica!; Elena de Hoyos, Epilogo: Rimaniamo all'ombra del Guamúchil, in AA.VV., All'ombra del guamúchil. Vite di donne indigene e mestizas detenute in Messico (titolo provvisorio), in pubblicazione presso Sapienza Università Editrice. Traduzione dallo spagnolo all'italiano.